Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

титул короля

  • 1 koningstitel

    титул короля, королевский титул

    Dutch-russian dictionary > koningstitel

  • 2 kingship

    noun
    1) королевский сан
    2) царствование
    * * *
    1 (a) королевский
    2 (n) величество; монархия; царский сан; царствование
    * * *
    * * *
    [king·ship || 'kɪŋʃɪp] n. королевский сан, титул короля, титул царя, монархия, царствование
    * * *
    * * *
    1) королевский сан 2) царствование; правление короля, царя; монархическая форма правления

    Новый англо-русский словарь > kingship

  • 3 kingship

    Англо-русский синонимический словарь > kingship

  • 4 존호

    존호【尊號】
    панегирический и посмертный титул короля или королевы

    Корейско-русский словарь > 존호

  • 5 Forever Amber

       1947 - США (140 мин)
         Произв. Fox (Уильям Пёрлбёрг)
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Филип Данн, Ринг Ларднер-мд., Джером Кэди по одноименному роману Кэтлин Уинсор
         Опер. Леон Шэмрой (Technicolor)
         Муз. Дэйвид Рэксин
         В ролях Линда Дарнелл (Эмбер Сент-Клер), Корнел Уайлд (Брюс Карлтон), Ричард Грин (лорд Элмзбери), Джордж Сандерз (Карл II), Гленн Лэнган (капитан Рекс Морган), Ричард Хайдн (граф Рэдклифф), Джон Расселл (Черный Джек Моллард), Маргарет Уичерли (миссис Спонг), Джессика Тэнди (Нэн Бриттон), Энн Ревиэр (Матушка Красный Чепец), Джейн Болл (Коринна), Роберт Кут (сэр Томас Дадли), Алан Нэйпиер (Лэндейл), Лео Дж. Кэрролл (Мэтт Гудгрум), Натали Дрейпер (графиня Кэслмэйн).
       1644 г. Английский парламент и армия Кромвеля восстают против тирании Карла I, и Англия тонет в огне и крови. В самый разгар сражений на порог дома Мэтта Гудгрума в деревне Мэригрин (графство Эссекс) подбрасывают младенца. На куске материи, в который обернута малютка, вышито ее имя: Эмбер. Эмбер растет в доме Мэтта Гудгрума и его жены.
       1660 г. Кромвель умирает. На трон вновь восходит династия Стюартов, а именно - Карл II. Эмбер отказывается от брака, который ей хочет навязать Мэтт и едет в Лондон за бароном Брюсом Карлтоном, солдатом короля, с которым она познакомилась в таверне. Не спрашивая его разрешения и выдав себя за его кузину, она приходит к нему домой. Он быстро подпадает под ее очарование и покупает ей целый гардероб одежды. Они проживают вместе несколько абсолютно счастливых дней, и совершенно очевидно (хотя Брюс, похоже, этого не сознает), что девушка безумно влюблена в него. Брюс, прибывший в Лондон просить у короля в награду за верность несколько кораблей, чтобы пиратствовать на благо короны, наконец, добивается своего, благодаря вмешательству своей бывшей любовницы графини Кэслмэйн, ныне ставшей фавориткой короля. Но король требует, чтобы Брюс отплыл в тот же вечер. Брюс покидает Эмбер, не попрощавшись. Проснувшись, та страшно разочарована: она думает, что причина поведения Брюса - ее бедственное положение. Отныне ее единственная цель - преуспеть, стать как минимум равной Брюсу, чтобы однажды он смог взять ее в жены.
       Брюс оставил Эмбер двести ливров, но она становится жертвой мошенников: ее судят и бросают в тюрьму. Там она знакомится с Черным Джеком Моллардом, бандитом с большой дороги, который предлагает ей союз. Они вместе совершают побег из тюрьмы и вместе бросаются в погоню за богатством. Эмбер не скрывает от Черного Джека, что беременна. После побега в притоне Матушки Красный Чепец она рожает мальчика. Она ставит все свое обаяние на службу Черному Джеку и помогает ему обирать зажиточных горожан. Однажды ночью Черного Джека убивают полицейские, а Эмбер скрывается в доме капитана Рекса Моргана. Позже она становится его любовницей, а он делает ей предложение.
       Через своего друга-драматурга Морган помогает Эмбер стать актрисой Королевского театра «Друри-Лейн»: это место обеспечит ей покровительство короля. Карл II и в самом деле замечает ее на сцене, однако она отклоняет его приглашение, поскольку в тот же вечер за кулисами появляется Брюс. Вне себя от радости Эмбер везет его в деревню, где живет их сын, которого она тоже назвала Брюсом. Счастье новой встречи продлится недолго: Морган застает их и, как оскорбленный жених Эмбер, вызывает Брюса на дуэль. Скрестив шпаги с противником, Брюс, сам того не желая, убивает его. После чего скрывается бегством.
       Эмбер растеряна, однако по-прежнему хочет подняться еще выше в иерархии знати, а потому выходит замуж за старого графа Рэдклиффа. Она продает свою красоту за титул; впрочем, старик все равно не в состоянии распорядиться своей покупкой. Проходит время. Узнав, что Брюс разгружает в порту товар, она торопится в Лондон, невзирая на эпидемию чумы, охватившую город. Однако Брюс заразился ужасной болезнью. Эмбер ухаживает за ним и спасает не только от чумы, но и от злых намерений старой и уродливой сиделки миссис Спонг, собиравшейся задушить Брюса и присвоить его драгоценности. Чтобы помешать замыслу миссис Спонг, Эмбер душит ее саму.
       Стоит Эмбер ненадолго выйти из дома, как к Брюсу приходит Рэдклифф и представляется ее мужем. В третий раз Брюс исчезает, не сказав Эмбер ни слова на прощание. Ее вновь ждет скучная жизнь с Рэдклиффом. Когда граф, как и каждый год, является ко двору, король вновь замечает Эмбер - и даже узнает и приглашает на ужин. Но Рэдклифф, сославшись на страх перед пожаром в Лондоне (время действия - 1666 г.), не дает жене принять приглашение. После возвращения домой муж запирает Эмбер в комнате, когда пламя уже охватило соседние дома. Она пререкается с мужем. Но силач-слуга, часто терпевший унижения от хозяина, хватает старика и швыряет его в огонь.
       Эмбер становится фавориткой Карла II. На прогулке она снова встречает Брюса. Теперь он живет в Виргинии и приехал в Лондон, чтобы показать столицу своей молодой супруге Коринне. Эмбер приглашает Коринну за королевский стол и под конец вечера оставляет ее наедине с королем. Так она планирует подстроить скандал, который разрушит брак Брюса. Но ее интрижка оборачивается неудачей, и король, чье самолюбие задето столь явной неприязнью, приказывает ей покинуть Уайтхолл. Эмбер в последний раз видится с Брюсом, которого любит по-прежнему. Он просит у нее разрешения забрать сына с собой в Виргинию. Она поначалу противится этой мысли, но затем, видя, как ребенок тянется к отцу, отпускает их обоих.
        Эта экранизация весьма смелого для своего времени бестселлера Кэтлин Уинсор - без сомнения, наиболее мастерская из американских крупнобюджетных постановок. Однако начиналось все плохо, поскольку через полторы-две недели съемок режиссер Джон Стал и главная актриса Пегги Камминз были уволены Зэнаком, после чего Преминджеру, связанному контрактом со студией «Fox», пришлось взять проект в свои руки, полностью переписать сценарий и стать полновластным хозяином на площадке. Ситуация в чем-то сравнима с той, что сложилась накануне съемок Лоры, Laura, с двумя существенными отличиями: на сей раз инициатором проекта был не он ( наоборот, он был против), и исполнительнице, которую он планировал на главную роль (Ланс Тёрнер), в итоге пришлось уступить место Линде Дарнелл, по такому случаю перекрасившейся в блондинку. И все же почти невозможно представить себе более идеальную Эмбер. В ее персонаже Преминджер изучает конфликт между амбициями и чувствами, ставя героиню в такое положение, когда она не отказывается от чувств в пользу амбиций, но воображает, будто амбиции могут послужить ее чувствам. Влюбившись в безвольного и нерешительного мужчину, превыше всего ставящего респектабельность, она всю жизнь закаляет себя и надеется, что, став тверже, наконец-то обретет счастье. Разочарования, с которыми ей предстоит столкнуться, были бы уместны в мелодраме, но Преминджер захотел поместить их в ледяной сатирический этюд на фоне внешне очаровательной исторической реконструкции. Таким образом фильм становится фантазией о том, что сердце иссушить невозможно; главная героиня напрасно ищет спасение в интригах и постоянно терпит фиаско. Она - сестра многих других героинь Преминджера: напр., Сесиль из Здравствуй, грусть, Bonjour tristesse. Поражение, грусть, почти бесконечное разочарование зияют перед ней, словно пропасть, а на зрителя ее внешняя холодность воздействует сильнее потоков слез. Помимо этого, свой короткий и очень бестолковый маршрут она проделывает в окружении невероятного сборища циников, элегантных подлецов и чудовищ, какое не каждому удавалось создать в одном фильме.
       Навеки Эмбер стал в свое время одним из самых дорогостоящих фильмов, выпущенных «фабрикой грез». Это видно на экране, и не хватит никаких слов, чтобы описать изысканность и богатство костюмов и декораций, роскошь цветного изображения, созданного гениальным Леоном Шэмроем (особенно отметим крупные планы Линды Дарнелл). В этой пышности отражаются едкость и остроумие диалогов и разочарование персонажей («Я весь день сражался с огнем в доках, - говорит своей любовнице Карл II. - Ни за что бы так не усердствовал в борьбе за трон, если бы знал, сколько требуется от короля»). Преминджер всегда выступал за незаметность техники, и в этом фильме искусство движения камеры достигает вершин, а в эпизоде родов героини Линды Дарнелл режиссер выстраивает, возможно, самый красивый длинный план в истории кино. Из-за гениальной пластики - и это не единственная гениальная сторона в фильме - Навеки Эмбер кажется теперь таким же далеким от нас и от сегодняшнего искусства, как, напр., картины Веласкеса или Рембрандта.
       N.В. Смелость многих ситуаций и диалогов в фильме, отказ от хэппи-энда и морализаторства шли абсолютно вразрез с модой тех лет. Преминджеру, вместе с руководителями студии «Fox», пришлось идти на поклон к «Католическому легиону в защиту благопристойности» (ныне не существующему) и умолять не запрещать фильм. Перенесенное унижение и удары, которые пришлось вытерпеть режиссеру, породили в нем ту тягу к независимости, удовлетворить которую он смог только после Человека с золотой рукой (The Man With the Golden Arm, 1955). Большинство копий (по крайней мере, во Франции и в Англии) заканчиваются тем, что Линда Дарнелл смотрит вслед удаляющимся Корнеллу Уайлду и ребенку. Но Преминджер снял еще одну дополнительную сцену для финала фильма: приняв приглашение на ужин от королевского конюшего сэра Томаса Дадли, Эмбер садится за туалетный столик и долго смотрится в зеркало, накладывая косметику, - совсем как героиня фильма Здравствуй, грусть в начальных и финальных сценах.
       БИБЛИОГРАФИЯ: о первой, брошенной версии фильма см. статью Гэри Смита «Первая Эмбер» (Gary Smith. The First Amber) в журнале «Films in Review» за февраль 1989 г. Автор не может в точности указать продолжительность первых съемок: 6-10 дней по версии сценариста Филипа Дайна, 2 месяца по версии Винсента Прайса (исполнявшего роль, позже переданную Ричарду Грину). Отметим, что роль Карла II, в которой Джордж Сандерз, как и всегда, великолепен, в первой версии играет Реджиналд Гардинер.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Forever Amber

  • 6 Pater patriae

    Отец отечества.
    Почетный титул, который получил от римского сената Цицерон после подавления им заговора Катилины. Впоследствии этот титул был дан римским сенатом императору Августу. В России титул "отца отечества" был присвоен сенатом Петру Первому после победы над Швецией и заключения Ништадтского мира.
    Надпись о деяниях Августа (т. наз. Monumentum Ancyranum), 35: Tertium decimum consulatum cum gerebam, senatus et equester ordo populusque Romanus universus appellavit me patrem patriae idque in vestibulo aedium mearum inscribendum et in curia Julia et in foro Augusto sub quadrigis quae mihi ex senatus consulto positae sunt censuit. "В мое тринадцатое консульство сенат и сословие всадников и весь римский народ наименовал меня отцом отечества и постановил, чтобы этот титул был начертан при входе в мой дом и в Юлиевой курии, и на площади Августа под квадригой, воздвигнутой мне по постановлению сената".
    Ах, сын мой, государство и ты счастливо избежали тяжелой утраты - вам грозило лишиться вашего доброго отца; ведь я столько же pater patriae, сколько pater familias. (Вальтер Скотт, Приключения Найджела.)
    Возьми с собой проклятие отца, презренный! - воскликнул лорд Хантинглен. - Проклятие короля, который есть pater patriae, - сказал Иаков. (Там же.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pater patriae

  • 7 Grand Duke

    ˈɡrændˈdju:k
    1) великий герцог (титул высшего дворянства в Западной Европе;
    на одну ступень ниже титула короля)
    2) царевич( титул любого из сыновей императора в дореволюционной России)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Grand Duke

  • 8 Lord Lieutenant

    ˈlɔ:dlefˈtenənt название должностей различных официальных лиц, исполняющих волю короля в данном отдельном регионе а) глава судебной и исполнительной власти в графстве б) генерал-губернатор Ольстера (Сев. Ирландия) в) ист. вице-король Ирландии (до 1922 г.), наместник короля Syn: viceroy
    (историческое) лорд-наместник (в Ирландии до 1922г.) лорд-наместник (почетный титул номинального главы судебной и исполнительной власти в графстве)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Lord Lieutenant

  • 9 defender

    dɪˈfendə сущ.
    1) защитник defender of peaceборец за мир, сторонник мира public defenderгосударственный защитник( назначается судом, если подсудимый не пользуется услугами личного адвоката) staunch defenderярый сторонник чего-л.;
    поборник веры
    2) спорт чемпион, защищающий свой титул Ant: challenger
    3) спорт защитник (в некоторых командных играх, напр., в футболе, хоккее) защитник - *s of peace сторонники мира, борцы за мир (спортивное) чемпион, защищающий свое звание( техническое) предохранитель > D. of the Faith защитник веры (наследственный титул английского короля) defender защитник;
    defenders of peace сторонники мира ~ спорт. чемпион, защищающий свое звание defender защитник;
    defenders of peace сторонники мира

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > defender

  • 10 primus inter pares

    лат., ист. первый среди равных
    а) ( титул монарха в Англии и Франции по отношению к высшей аристократии — пэрам, т. е. коронным вассалам короля, имевшим привилегию суда равных себе)
    б) (гражданский титул монарха в Древнем Риме (носившего звание императора в качестве военного титула) по отношению ко всем гражданам, принимавшийся для сохранения видимости республиканского правления)
    в) (аналогичный статус руководителя в каких-л. др. организациях; напр., статус премьер министра в кабинете министров при кабинетной системе правления)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > primus inter pares

  • 11 Arthur Eld

    сущ.; собст.; SK, DT
    Один из баронов, рыцарь, о котором в мире Роланда слагались легенды. Основоположник рода Эльдов, потомком которого по одной из боковых линий был сам Роланд. Артур Эльд силой объединил разрозненные миры под своим началом, предположительно, тем самым и образовав Альянс феодов. Легенды о нём аналогичны легендам о короле Артуре и рыцарях круглого стола в нашем мире. Например, Артур Эльд, как избранник пророчеств, извлёк свой единяющий меч, Экскалибур, из пирамиды.

    Above them, on the wall, was a picture of Arthur, the Great King of Eld astride his white stallion, and a sign which read (in a curious mixture of High and Low Speech): ARGYOU NOT ABOUT THE HAND YOU ARE DELT IN CARDS OR LIFE. — Над ними на стене висела картина, изображающая Артура, великого короля Эльда, верхом на белом жеребце. Подпись (странная смесь низкого наречия и Высокого Слога) гласила: В ИГРЕ КАРТАМИ ЖИЗНИ ОБХОДИСЬ ТЕМИ, ЧТО У ТЕБЯ НА РУКАХ. (ТБ 4)

    Steven Deschain of Gilead, a gunslinger (which was to say a knight, squire, peacemaker, and Baron… the last title having almost no meaning in the modern day, despite all John Farson’s ranting) of the twenty-ninth generation descended from Arthur of Eld, on the side line of descent (the long-descended gel of one of Arthur’s many gillies, in other words). — Стивен Дискейн из Гилеада, стрелок (иначе говоря, рыцарь, сквайр, миротворец и барон – последний титул не имел никакого веса в нынешнее время, пусть Джон Фарсон и утверждал обратное), потомок в двадцать восьмом колене Артура из Эльда, по боковой линии (другими словами, ведущий свой род от одной из многочисленных наложниц Артура). (ТБ 4)

    … the music had been fuller, the company of older and nobler lines which grew closer and closer together as they stretched back toward Arthur Eld, he of the white horse and unifying sword. — … музыка громче, а гуляли они под недремлющим оком короля Артура из Эльда, изображенного на белом коне с объединяющим мечом. (ТБ 4)

    In the hallway just off from the reception room, that had been, by the tapestry showing Arthur Eld carrying his sword out of the pyramid in which it had been entombed. — В коридорчике рядом с залом приемов, под гобеленом, на котором король Артур доставал из пирамиды захороненный в ней меч. (ТБ 4)

    Rich men, famous men, and well-blooded men had taken gilly-girls since the beginning of time; Arthur Eld had had better than forty himself, according to the tales. — Богачи, знаменитости, аристократы заводили наложниц с незапамятных времен. У самого Артура из Эльда их было не меньше сорока, если верить легендам. (ТБ 4)

    Another link in the chain stretching back into the dimness where Arthur Eld had led his gunslingers into battle with the great sword Excalibur raised above his head and the crown of All-World on his brow. — Еще одно звено в цепи, протянувшейся в далекое прошлое, где Артур из Эльда вел на битву своих стрелков, с великим Эскалибуром в руке и короной Всех Миров на челе. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Arthur Eld

  • 12 Grand Duke

    сущ.
    1) великий герцог (титул высшего дворянства в Западной Европе; на одну ступень ниже титула короля)
    2) ист.
    б) великий князь (член императорской фамилии, близкий родственник императора или императрицы в дореволюционной России)

    Англо-русский современный словарь > Grand Duke

  • 13 Lord Lieutenant

    [ˌlɔːdlef'tenənt]
    сущ.; брит.
    название должностей различных официальных лиц, исполняющих волю короля в отдельном регионе
    3) ист. вице-король Ирландии ( до 1922), наместник короля
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > Lord Lieutenant

  • 14 Drei Könige

    pl
    Три Короля, цари-волхвы, пришли к младенцу Иисусу, следуя за Вифлеемской звездой, и принесли ему в дар золото как царю, фимиам как богу и смирну (мирру) как человеку, который примет мученическую смерть. Из-за изысканности даров маги-астрологи получили "титул" королей (в VI в.). Они символизируют три расы (африканскую, азиатскую, европейскую) и поэтому различаются цветом кожи. В Библии такие подробности отсутствуют, упоминаются лишь три паломника, пришедшие с Востока. В 1164 г. архиепископ Райнальд фон Дассель, канцлер Барбароссы, привёз городу Кёльну императорский дар – святые мощи Трёх Королей. По одной из версий, архиепископ стремился ослабить власть Папы над Кёльном, поэтому объявил привезённые им из Милана три скелета неизвестного происхождения святыми мощами Трёх Королей и дал им имена. Для хранения святых мощей начали строить Кёльнский собор. Три Святых Короля считаются покровителями путешественников, что нашло отражение в таких название гостиниц (раньше – постоялых дворов), как "Zur Krone" ("У короны"), "Zum Stern" ("У звезды"), "Zum Mohren" ("У мавра"), "Zu Drei Königen" ("У Трёх Королей") и др. Heilige Drei Könige, С+М+В, Kölner Dom, Dreikönigsschrein

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Drei Könige

  • 15 şah

    1
    I
    сущ.
    1. шах:
    1) титул монарха в некоторых восточных странах, а также лицо, носящее этот титул. İran şahı шах Ирана, şah arvadı шахиня, şah taxtı трон, престол шаха
    2) в шахм. игре: непосредственное нападение на короля противника какой-л. фигурой. Vəzirlə şah elan etmək объявить шах ферзём
    2. король:
    1) главная фигура в шахматах. Şahla gediş ход королём
    2) о том, кто является первым, самым лучшим среди других. Ekranın şahı король экрана, rəqsin şahı король танца
    3. матка (единственная в пчелиной семье самка, способная откладывать яйца)
    II
    прил.
    1. шахский (относящийся к шаху, принадлежащий ему). Şah tacı шахская корона (венец), şah nəsli шахская династия; монархия во главе с шахом; şah üsulidarəsi шахский режим
    2. королевский (в шахматах: находящийся на той половине доски, где в исходной позиции стоит король). Şah cinahı королевский фланг, şah piyadası королевская пешка
    3. коронный (такой, который лучше всего удаётся исполнителю). Şah rol коронная роль
    4. выдающийся, вершинный. Şah əsər выдающееся (вершинное) произведение (создание)
    ◊ şah tənbəli о крайне ленивом человеке: самый ленивый среди ленивых
    2
    в сочет. şahə qalxmaq встать, подняться на дыбы (на задние ноги – о лошадях). Atlar şahə qalxdı лошади поднялись на дыбы

    Azərbaycanca-rusca lüğət > şah

  • 16 HBM

    сокр. от Her British Majesty;
    His British Majesty Ее (Его) Британское Величество (титул английского короля или королевы)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > HBM

  • 17 HBM Her British Majesty His British Majesty

    HBM Her British Majesty; His British Majesty noun Его (Ее) Британское Вели-чество (титул английского короля или королевы)

    Англо-русский словарь Мюллера > HBM Her British Majesty His British Majesty

  • 18 catholic

    1. [ʹkæθ(ə)lık] n церк.
    1. католик ( в Англии чаще Roman Catholic)
    2. лицо, принадлежащее к одной из апостолических, ортодоксальных, кафолических церквей (т. е. не протестант)
    2. [ʹkæθ(ə)lık] a церк.
    1. католический ( в Англии чаще Roman Catholic)

    Catholic King, his Catholic Majesty - ист. его католическое величество ( титул испанского короля)

    2. вселенский; соборный
    3. апостолический, ортодоксальный, кафолический

    НБАРС > catholic

  • 19 catholic

    1. [ʹkæθ(ə)lık] n церк.
    1. католик ( в Англии чаще Roman Catholic)
    2. лицо, принадлежащее к одной из апостолических, ортодоксальных, кафолических церквей (т. е. не протестант)
    2. [ʹkæθ(ə)lık] a церк.
    1. католический ( в Англии чаще Roman Catholic)

    Catholic King, his Catholic Majesty - ист. его католическое величество ( титул испанского короля)

    2. вселенский; соборный
    3. апостолический, ортодоксальный, кафолический

    НБАРС > catholic

  • 20 defender

    [dıʹfendə] n
    1. защитник

    defenders of peace - сторонники мира, борцы за мир

    2. спорт. чемпион, защищающий своё звание
    3. тех. предохранитель

    Defender of the Faith - защитник веры ( наследственный титул английского короля)

    НБАРС > defender

См. также в других словарях:

  • Титул Елизаветы II — Царствующая в настоящее время королева Великобритании Елизавета II имеет целый ряд титулов и почётных званий, присваивавшихся как после коронации 6 февраля 1952 года, так и до неё. Кроме того, в рамках Британского Содружества Наций Елизавета II… …   Википедия

  • Хан титул — титул государей татарского происхождения у восточных народов; более древняя форма, по видимому, хакан (см.). Уже Шелунь (см. Жужане) переменил титул шен ю, который носили его предшественники, на хакан (в Китае kho han ), имевший значение… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Гранд (титул) — Геральдическая корона испанских грандов У этого термина существуют и другие значения, см …   Википедия

  • Варвик, графский титул — Уорикский замок Граф Уорик (англ. Earl of Warwick)  один из старейших графских титулов Англии и Великобритании, существующий до настоящего времени. Обладание титулом в средние века было соединёно с владением Уорикским замком. Право на ношение… …   Википедия

  • Уорик (графский титул) — Уорикский замок Граф Уорик (англ. Earl of Warwick)  один из старейших графских титулов Англии и Великобритании, существующий до настоящего времени. Обладание титулом в средние века было соединёно с владением Уорикским замком. Право на ношение… …   Википедия

  • Нортумберленд (графский и герцогский титул) — Традиционная резиденция Нортумберлендов  замок Алник на севере Англии …   Википедия

  • Государев титул — Большой государев титул царя Петра I «Божиею милостию мы, пресветлейший и державнейший великий государь и великий князь Петр Алексеевич всея Великия и Малыя и Белыя России самодержец: Московский, Киевский, Владимерский, Новгородский, царь… …   Википедия

  • БАРОН (дворянский титул) — БАРОН (от ср. век. лат. baro, род. п. baronis), в Зап. Европе в средние века непосредственный вассал короля, позднее дворянский титул, в феодальной иерархии большинства стран находится между графом и виконтом. В Англии в 11 12 вв. все… …   Энциклопедический словарь

  • Монпансье титул — (Montpensier) графский и герцогский титул во Франции, происходящий от маленького города М. в Оверни и перешедший в 1428 г. к Бурбонам вследствие брака Людовика I Бурбона с Жанной, наследницей Оверни. После измены коннетабля Франции Карла Бурбона… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Монпансье, титул — (Montpensier) графский и герцогский титул во Франции, происходящий от маленького города М. в Оверни и перешедший в 1428 г. к Бурбонам вследствие брака Людовика I Бурбона с Жанной, наследницей Оверни. После измены коннетабля Франции Карла Бурбона… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Мадам (титул) — Мадам (фр. Madame) титул представительницы королевского дома Франции в период Старого Режима. При Старом Режиме титул «Мадам» давался жене родного брата короля Франции, следующего за ним по старшинству и имевшего титул «Месье». Титул… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»